In marketing translation, you want to avoid changing a strong message into something funny or offensive. Learn how to make a great marketing translation!
Language translation can be complicated and it is easy to make mistakes with it. A direct translation can result in changing a strong advertising message into something funny, offensive, or nonsensical. You only need to search for marketing translation mistakes on Google to find many such examples. So how can you produce a good translation in order to prevent miscommunication? Read on to learn more about how to make a great marketing translation!
A good translator will focus on the message and not just the words when translating marketing content. In marketing communications, it is important to make sure that the message resonates with the intended audience. You have to go beyond the literal translations of the words. When translating creative content into a different language, you need to pay attention to the meanings and nuances of the target language so that it can be as effective as the source language.
It is essential to understand the culture of your audience when you are translating advertising content. Words that are translated may have a double meaning or result in a completely different interpretation, causing a whole lot of unwanted reactions from customers. You have to understand cultural nuances so you can convey the right values that you want to your customers.
Even if you don’t have a formalized brand yet, you need to have a certain style and tone that is specific to your brand. It is a persona or some characteristics which your audience will instantly recognize. When your marketing communications are being translated into another language, you should keep the same tone and writing style. Make use of the same brand voice so people remember you. When you are more consistent, the more recognizable you will be.
In all types of communications, visual images will resonate more and at a faster speed than what you read on a print. Our mind simply works that way. Both design and words work together to convey the message to the audience. You need to think about incorporating images with words when translating advertising content. Think about whether your imagery resonates with the foreign audience. Do the symbols and colors have a different meaning in other countries? You need to check with someone who is familiar with the culture of the target audience. A simple correction can often make a huge difference.
One of the top 50 language service providers around the world, Hansem Global is proud to be the first and only translation company located in Korea to receive this accolade. We have also met the requirements for the ISO 17100 certification for translation quality management. Our translation services ensure that our clients experience a smooth translation process and receive high-quality translation work. We have undergone tremendous growth since 1990, and have been selected as one of the top 100 language companies in the world for many consecutive years.
After reading about how to produce a great marketing translation, you might realize that you need some help with it. Consider our marketing translation services for your marketing needs today! Feel free to contact us for more information!