Translators, interpreters, and more generally professionals of the language industry are always on the lookout for events that allow them to connect with like-minded experts and educate themselves on upcoming challenges in the field. The 9th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum (APTIF9) was no exception…
Hansem Vietnam is a production center located in Ho Chi Minh City. It’s made up of project managers, linguists, and QA specialists for Southeast Asian languages, including Vietnamese, Thai, and Indonesian. Our excellent language QA skills have been highly regarded by many customers and have…
Music streaming service Spotify is localizing its service in Asia in order to further its expansion in the region. The Swedish company, which has 100 million active users worldwide, first entered the Asian market in 2013 when the service launched in Singapore, Malaysia, and Hong…
The Korean luxury car market is expanding rapidly, with recent figures showing that sales in 2015 rose by over 50 percent to reach nearly 23,000 units. The report from the Korea Importers and Distributors Association also revealed that the majority of these cars are imported…
Each new year brings a raft of new trends for the translation and localization industry and it is more important than ever that localization service providers (LSPs) embrace these trends to stay ahead of the competition. The rewards for such an approach are growing each…
A discussion in the Selling Translations Linkedin Group prompted me write this article to help both buyers and sellers of localization services understand each other better. Up to the summer of 2010, you could call a prospect and have a reasonable chance of talking directly…
We are back from the TC world conference 2015 that took place in Stuttgart, Germany, during November 10-12. This year it was particularly meaningful to us since it was the 5th consecutive year we have been participating in the event. Expectation was higher than in previous…
Many of the world’s leading brands have iconic slogans which are instantly recognizable. When you hear the phrase “Just Do It” you instantly think of Nike or when someone says “I’m Loving It” then the golden arches of McDonald’s pop into your head. But how…
Are you interested in doing business with Chinese companies? China is growing rapidly with its massive market and buying power. So it makes sense that the country is drawing attention from businesses around the world. This post shows how HansemEUG built a manual and packaging…
When I was about six years old, I got a Nintendo Entertainment System (NES) for Christmas. There were approximately 720 games released for the NES in America. Many of them were Japanese games that had been localized to English, sometimes with varying results. Looking back, deciphering…
Like most Westerners, before I went to Korea, I did not know an awful lot about the country. Geographically, I knew where Korea was located and for years had taken an interest in the North-South geopolitical divide. I was aware that KIA, Daewoo and Samsung…
1. Introduction This article is written from the perspective of a language service provider (LSP). It is intended for manufacturers of life sciences equipment and medical devices who have grown to the point where they export their products outside of their domestic markets. They may…
Introduction The company I work for has localized over 6.5 million words for the web pages of major and regional airlines around the world. Localizing web pages and marketing content for the airline industry is fascinating because of the inherent dynamics, promotions, individual branding, and…
An Approach to Branding A strong, recognizable aesthetic is one of the most important decisions a company can make for their products. This is also true for a company’s marketing and documentation. Every major brand has a strong aesthetic, even if someone thinks it’s a…
On August 19, 2014 HansemEUG visited Beijing and confirmed an agreement with the China Association for Standardization (CAS). The Chinese national standards include compulsory standards that have been considered a risk factor by Korean exporters to China. Therefore, a lack of expertise concerning the interpretation and…
A friend of mine, who is the managing director of a European LSP – language service provider & DTP company, contacted me for advice recently. He explained that a potential client of his wondered if his sales in Japan were low because his company had…