Google Translate can be a great help when you travel abroad and need to have a quick conversation with the locals. ChatGPT comes in handy when you encounter an article written in a language you do not speak. Many other “machine translators” break down the…
Let’s take a trip down memory lane to 2016 when Coca-Cola was gearing up for its most extensive marketing campaign in a decade. They were determined to lift their brand image, and what better way to do that than with a catchy new tagline? Enter:…
What makes a professional translator? Is it a high level of fluency in both languages? Is that the perfect management of time? Or maybe exceptional research skills? Indeed, but not enough. Machine translation and artificial intelligence platforms like ChatGPT may one day replace many human…
Trados Studio is a CAT software that offers tools to make translating fast and simple. Its user-friendly design and stellar performance are the qualities that make Trados every translator’s choice. With Trados, you can preserve up to 95% of the original format, be it Word,…
No one is born knowing it all. This applies to everything in the world. The road to translation is the same. There will be mistakes in the beginning. So, what is the most common mistake a rookie translator would make? From my experience as an…
Last January 14, 2023 was probably a memorable day for me and Mr. Kim Il Hong, General Director of Hansem Vietnam. Through my daughter’s school, I was introduced to the Go Vap Child Care and Protection Center. It’s a safe haven for sick newborns whose…
Language plays a critical role in defining a nation’s cultural identity in today’s interconnected world. Despite this, many Vietnamese people have become increasingly reliant on using loanwords from foreign languages, causing their national language to decline. As a result, even advanced translation tools like Google…
Recently, there has been a popular Chinese drama named “Tinh hà xán lạn” (Literal translation: “Bright Galaxy”). When Vietnamese people saw this drama title for the first time, many couldn’t help but think that “xán lạn” is either misspelled or just some kind of stylistic…
The need to get new products into international markets has led to a boom in the translation and localization sector. Accordingly, in order to cater to increasingly picky target demographics, businesses are placing increasing demands on language service providers. In order to compete in this…
Why do we need to use MemoQ’s QA feature? It’s 2:30 in the morning, you’ve just finished translating a project about medical consent form on memoQ WebTrans. You’re exhausted (of course) and you want to hit the submit button immediately so you can rest in…
Hansem Vietnam, which has been in the translation business for quite some time, has flourished with the help of its many friends and supporters. Our company’s success is primarily attributed to the tireless efforts of our freelancers. We have never stopped feeling grateful towards our…
Greetings to all. 😊 It’s Toan (again). It has been a while since my last blog (2 years ago?). Recently, I have just been promoted to the Team Leader position of the Customer Service team. In the beginning, I was overwhelmed by my new role…
MemoQ is a popular, robust, and advanced CAT tool for translators and LSPs worldwide. This great application accelerates your translation, streamlines your workflow, and builds your essential data collection of Translation Memory, Termbase, and project materials. It is also compatible with both desktop and web…
“Nothing sucks like an Electrolux” must have been a marketing disaster for the Swedish home appliance giant when they decided to explore the US market in the 60s. The slogan for vacuum cleaners was clearly lost in translation, or should I say “in localization”, just…
A chance to be better When I took over being in charge as the team leader at Hansem Vietnam back in 2019, it was not my first time being a team leader in a working environment. Despite my experiences in a similar role, it did…
They say: “The time flies when you enjoy yourself”. As we looked back at an eventful 2020 and got ready for 2021, Director Kim had organized a gathering to celebrate the year-end as well as to reflect on ourselves. Early preparations for the gathering were…
While performing translation services, we sometimes encounter customers who make requests with unusually demanding standards for quality. I certainly have experienced such cases among the projects that I have undertaken since I joined Hansem Vietnam (HSVN). The process of satisfying the demanding requirements of customers…
I. General background of translation in Vietnam Ever since its decision to join the international market and tighten international relations, the demand for language exchanges in Vietnam has snowballed. Numerous global companies and investors have chosen Vietnam as an advantaged location. As a result, translation…
Hi, I’m Thanh, a brand-new member of the Hansem Vietnam family. Though six months seems like a short time, it is enough for me to have unforgettable memories with my colleagues. Some of the most unforgettable ones were from the trip to Mui Ne to…
My journey with Hansem Vietnam probably started on a beautiful afternoon when I first came to the company for the job interview with Director Kim. The view of a spacious hallway filled with greenery since then has become my first memory at Hansem. Fast forward plenty of…
Native speakers of phonemic-based writing systems often find learning logogram-based languages extraordinarily challenging. Though learning such a language like Chinese may seem surmounting, once the ‘code’ is broken down, it can become much easier to decipher. Like all things: there is a system to it!…
Hello there, I am Toan – one of the newest additions to the Localization Project Managers (LPM) team in Hansem Vietnam. Unlike my colleagues, I am the only one with a technical background – a total “tech nerd”. I am a graduate engineer from Da Nang University…
When it comes to translation services, there has long been an argument over whether Machine Translation can replace (or outsmart) Manual (human) Translation someday. As an in-the-making Reviewer based in Hansem Vietnam, I have come to realize that one cannot underestimate the advantages machine translation has over its manual counterpart…
Into the new world We joined Hansem Vietnam as graduates with little to no experience in the Localization industry, especially the field of Linguistic Quality Assurance (LQA). If we had to say what our first impression of Hansem was, it would be “Completion”. From an outsider’s viewpoint…
Xin chào, this is Tran Dinh – a freshman at Hansem Vietnam (HSVN). I am a graduate with Pedagogy major from the University of Saigon. Becoming a part of HSVN marks a turning point in my life. As being reserved is my personal attribute, never before have…