Each new year brings a raft of new trends for the translation and localization industry and it is more important than ever that localization service providers (LSPs) embrace these trends to stay ahead of the competition. The rewards for such an approach are growing each…
A discussion in the Selling Translations Linkedin Group prompted me write this article to help both buyers and sellers of localization services understand each other better. Up to the summer of 2010, you could call a prospect and have a reasonable chance of talking directly…
HansemEUG has received the ISO 17100 certification for translation services. Published in May 2015, this new international standard provides requirements for the main processes, resources, and other aspects needed to provide a quality translation service. The ISO 17100 standard replaces the EN 15038, a European standard which was…
Many of the world’s leading brands have iconic slogans which are instantly recognizable. When you hear the phrase “Just Do It” you instantly think of Nike or when someone says “I’m Loving It” then the golden arches of McDonald’s pop into your head. But how…
We are pleased to announce that Hansem EUG continues to be recognized internationally as a leading Language Service Provider (LSP). Our company has again featured in the 2015 Top 50 Global language providers based on the annual research conducted by Common Sense Advisory, an independent…
When I was about six years old, I got a Nintendo Entertainment System (NES) for Christmas. There were approximately 720 games released for the NES in America. Many of them were Japanese games that had been localized to English, sometimes with varying results. Looking back, deciphering…
Like most Westerners, before I went to Korea, I did not know an awful lot about the country. Geographically, I knew where Korea was located and for years had taken an interest in the North-South geopolitical divide. I was aware that KIA, Daewoo and Samsung…
1. Introduction This article is written from the perspective of a language service provider (LSP). It is intended for manufacturers of life sciences equipment and medical devices who have grown to the point where they export their products outside of their domestic markets. They may…
Introduction The company I work for has localized over 6.5 million words for the web pages of major and regional airlines around the world. Localizing web pages and marketing content for the airline industry is fascinating because of the inherent dynamics, promotions, individual branding, and…
An Approach to Branding A strong, recognizable aesthetic is one of the most important decisions a company can make for their products. This is also true for a company’s marketing and documentation. Every major brand has a strong aesthetic, even if someone thinks it’s a…
A friend of mine, who is the managing director of a European LSP – language service provider & DTP company, contacted me for advice recently. He explained that a potential client of his wondered if his sales in Japan were low because his company had…